Sunday, August 28, 2016

Can $5 send a student to college and save rain forests? You bet!

Dear Friends:

We’re campaigning to raise funds for a single 4-year scholarship for a deserving Indonesian student as part of the successful Orangutan Caring Scholarship Program through The Orang Utan Republik Foundation. The purpose of the program is to award tuition funding to talented and needy Indonesian students on a competitive basis enabling them to attend local universities in the fields of Forestry, Biology and Veterinary Science.

Please donate your $5 HERE.

To understand the important, ground-level work of the foundation, please watch this short video of Dr. Gary Shapiro, its president.

We ask that you make a donation of $5-$10 dollars and that you share this funding campaign on social media. Our goal is to raise $1500 by January 2017.

We are participating in this program since it aligns with a number of our core beliefs:
1. Education is the most powerful way to impact culture positively;
2. Deserving and qualified young people should have an education that helps them improve their community;
3. Climate change is a distressing reality that must be acknowledged and addressed on a local as well as a governmental level;
4. Rain forest protection is vital to the wellbeing of future generations globally;
5. Sustainable farming in some regions is a realistic goal;
6. No species, especially not one as close to us as the orangutan, should have become critically endangered because of its habitat loss at our hands. 

If you agree with any of these principles, please consider making a donation and sharing our request on social media.

To make a donation to the scholarship fund, go HERE.

For more information about The Orang Utan Republik Foundation, go here:

Gregory F. Tague, Ph.D.
Founder, Evolutionary Studies Collaborative
Editor, ASEBL Journal
General Editor, Bibliotekos

Wednesday, August 10, 2016

Some Reading

Our readers might be interested in two books by former Bibliotekos contributors. Patty Somlo’s short story collection, The First to Disappear; and Janyce Stefan-Cole’s new novel, The Detective’s Garden.

1. Here’s what reviewer Jenny Bhatt has to say, in part, about Somlo’s collection. (Full review here)

“The true beauty...of this collection is that each story is an actual ‘story’ - by which, I mean, that each one has something interesting and different to offer. As Mark Haddon recently wrote in his now-famous Guardian article on short stories: ‘I have read too many beige short stories in my life, too many short stories that feel like fivefinger exercises. There are limits to what can happen in the real world. In fiction there are no limits: anything is possible on paper. It seems to me that if you are writing a short story and it is not more entertaining than the stories in that morning's newspaper or that evening's TV news, then you need to throw it away and start again, or open a cycle repair shop.’ These stories are anything but beige. They shimmer with all the colors of the rainbow, and they are definitely more interesting than what goes viral in news or social media these days. It is clear that Somlo writes for the sheer pleasure of writing and storytelling, and that pleasure transfers easily to us, her readers

2. Here are some testimonials praising Stefan-Cole: “A mystery both gruesome and metaphysical, this is a story that entertains while delving into the deepest conundrum of all—the tragedy that make us human.”  -Ed Falco, The Family Corleone. “Fine, suspenseful writing.” -Bob Shacochis, The Woman Who Lost Her Soul. “Dreamlike, ruminative, and filled with questions impossible to answer.”  -Kirkus Reviews. There is also a review from Publishers Weekly here.

Wednesday, July 20, 2016

This Human Trait: Thom Brucie's Story

In my youth, I enjoyed sports and girls. I did not read, and I did not anticipate a life of careful thought. In an effort to lure me toward wisdom, in the second year of my high school education, my English teacher gave me a copy of Willa Cather’s O Pioneers! Perhaps he thought I might be attracted to the excitement suggested by the myth of pioneering. I did open the book from time to time; a page here or there; I even tried starting in the middle; but it remained unread. Nevertheless, the attribute of finishing what one starts tugged at me, and about two weeks before the end of the school year, guilt drove me to spend a number of skipped classes sitting in the boy’s locker room reading O Pioneers! and, on the final day of classes, I finished it.

Beginning my junior year, I became a reader. That change in behavior enlivened the love of adventure which I discovered whenever a good story quickened my imagination. As a final assignment in English that year, we wrote a short story. I enjoyed that project, and at its conclusion, I thought I might one day become a writer.

That process took many years. In the meantime, I went to war in Vietnam, got married, fathered four children, and became a carpenter. I learned some lessons as a carpenter, and I made several decisions as an apprentice which later influenced my efforts at literature. First, I decided that when I retired I would have all my fingers, for I met many journeymen with shortened or missing digits. Thus, I accepted the responsibility of attending to meaningful rules, in this case of safety, later, obviously, to rules of rhetoric and story-form. I also developed an awareness of the importance of preparation. One must prepare to be safe, checking tools, equipment, and so on, just as one must prepare for any successful achievement. Additionally, my father’s admonition, that if a thing is worth doing, it is worth doing well, began to express itself in an understanding that learning occurs with a commitment to willful intent and focused action.

One year after the birth of our fourth child, my wife developed adult-onset schizophrenia, a protracted, debilitating illness. Because of my wife’s disease and the consequent hospitalizations, I became a single father. The depression and isolation that I felt drove me to moments of quiet desperation, for I mistakenly believed I could save her and in doing so, I would bring her back to us, bring her home. The loss of a loved one as a consequence of emotional or psychological distance differs from the more existential loss as a result of the body’s demise. With the loved one alive but without emotional connection, the rules for meaningful closure become complex and often feel illogical.

Eventually, I had to acknowledge that the illness was stronger than both of us, and my children needed my attention. I accepted a job superintending a project in Monterey, California, and this decision fostered the infancy of my serious writing. I began to keep a journal of daily events, of thoughts about life; I suspect many of you know this phase, attempting to find words for life-lessons. However, sprinkled within the pages, I placed a number of entries that expressed a growing desire that I wanted to begin writing stories; I had, by this time, accumulated some stories to tell.

During this period, a serendipitous event played out. I was sitting in a bar in San Francisco after a meeting, and a stranger and I began to talk. While discussing motivation, he said he had a tape of Mr. Ray Bradbury giving a motivational speech. He said he would mail a copy to me. When I listened to the speech, I felt drawn to Mr. Bradbury’s contagious energy, and I read his books. I took a chance and wrote him a letter. I explained a little about my circumstances, including my journal, and I asked if he had any advice for someone who might be thinking about becoming a writer. He did.

I received a personal letter, typed on his manual typewriter. He noted that he received hundreds of letters a month and it was impossible to answer each one, but he took the time to answer mine. In the letter, he gave me two pieces of advice. First, buy a copy of an out of print book entitled Becoming A Writer by Dorthea Brande. I bought the book. The book is back in print. I recommend it. Second, he suggested I take some college-level writing classes. Some years later, I entered a junior college as a freshman to begin my formal education, including an elective creative writing class. I enjoyed school, and over the next decade or so, I earned an AS, a BA, an MA, and a PhD.

I accomplished all this before Mr. Bradbury died, and when I earned the PhD, he sent me a congratulatory card. I could not add anything of value to Mr. Bradbury’s extraordinary life. He did not owe me anything; he did not know me. Yet, he took time and energy to share encouragement to a stranger. This human trait, sharing one’s self with no expectation of anything in return, exemplifies the potential of healing and kindness in each of us. It suggests, for me, a principle of art: that artistic creation should reveal and embolden that which is noble and altruistic in human nature.

The spiritual healing which is the true baptism that makes us fully human occurs only after enduring the difficulties of vicissitude that St. John of the Cross calls the “dark night of the soul” and that Joseph Campbell calls the “belly of the whale.” Carl Jung considered this a lifelong, on-going process; he termed it “individuation.” Whatever its name, its universality unites us to one another as human family. The outcome of this passage emerges as an intense striving to discover truth and to know love – truth, as in the wisdom that derives from a life which combines the fullness of the body, the mind, and the spirit; and love in the passionate, emotional, physical sense, as well as love in a philosophical-spiritual connection to the Divine. As such, I choose both to honor and to explore truth and love through the creative expression of story-telling, for story remains the most fundamental trigger of human solace and bonding.

I have found delight and guidance in such works as The Golden Bough by Sir James Frazer and in The Hero With A Thousand Faces by Joseph Campbell. These two volumes suggest in formidable detail the abiding attitudes of spirit, family, and community that exist across time, geography, race, and language. They highlight the similarities among us, not the differences. They do not ignore nor minimize differences; they explain them, recognizing such variants as size of community, adaptation to nature, trust of science, linguistic complexity, and so on. Nevertheless, the startling reality of human history reveals that we are all connected in our intellectual search for meaning, or truth, and we are all connected in our psychological make-up, especially in our desires to give love and to receive love. Carl Jung’s theories, specifically his identification of archetypes and of the collective unconscious, further highlight the significance of our ties to one another.

Four American writers have influenced me more than others, Ray Bradbury, as already mentioned, for his great spirit, and for the intensity and the diversity of his story-telling; T.S. Eliot, for language and theory; Nathaniel Hawthorne, for tales that bring spiritual complexity to the world of fiction; and William Faulkner, for style.

Eliot’s poetry, as with all great literature, offers fresh discovery with each additional reading. His finesse with language, his intermingling of the old and the new, and the clarity and usefulness of his theories, elevate Eliot to a position of master that will linger as long as masterful literature lingers.

Hawthorne’s tales combine the physical world and the spiritual unknown. He is neither a literary author as we consider today’s literary genre, nor is he a horror author as we sometimes consider horror as an exploration of the unknown, spiritual kingdom. Hawthorne’s characters struggle with the same problems that all individuals share who live within a complex, organized social structure: how does one advance a culture in which the individual possesses enough freedom to express his or her uniqueness, while simultaneously protecting the integrity of the tribe, and somehow still maintaining space for a meaningful submission to the goodness of a Divine will?

Faulkner’s greatest attribute remains his biggest difficulty, his style. A colleague once told me, “People either love Faulkner or they hate him.” I suspect this might hold validity. Nevertheless, no writer in English displays such dexterity in the joy of free-flowing language, except Shakespeare and Pope. Within the complexity of Faulkner’s style, one can lose himself or herself in the resonance of sound, full of disparate images and multitudinous clauses that allow the work to control real time. His best efforts, especially when read aloud, like fine poetry, mesmerize with discrete clarity and poetic majesty.

Being human in a physical world, acting within a time-space continuum of experience, provides a fertile thematic landscape for story-making, for therein one can explore the physical universe, including earth’s natural phenomena, that is to say, nature, and the human body, with every complex dialectic these suggest; one can explore the mind, including the turmoil of both sanity and insanity; and one can explore the spirit, that unseen world of knowledge that enmeshes reason, intuition, and imagination. Within this broad essence I include the concept of life-death-and-resurrection as it is played out in the universe; in each life lived and ended; and in the psychological growth pattern of each person as he or she struggles through the adventure of an on-going development of self-discovery and adaptation as Campbell implied in his examination of the hero cycle.

My choices in plot, character, theme, and so on, draw on my own life experiences and the meditative correspondence which reconciles them to my self-image. My stories tend to reflect ordinary people who confront extraordinary circumstances, and by doing so, they reinforce the elegance and grace of our human nature. Thus, the imperatives of free-will, courage, and independent thought form the foundation upon which my characters struggle to interpret each adventure and how they discover a way to endure.

At this juncture, one might expect that I identify some rules for writing. I will share some lessons I accepted from Mr. Ernest Gaines when I studied with him in Louisiana.

Mr. Gaines promoted six rules for writing.
1.      Read.
2.     Read.
3.     Read.
4.     Write.
5.     Write.
6.     Write.

            Mr. Gaines fostered two rules for writing well.
1.      Write with fire.
2.     Re-write with water.

Finally, in its search for truth and love, my work makes every effort to discern the myriad possibilities of human drama and of hope secreted within the two great commandments of Christ: love God with all your strength, with all your heart, with all your soul, and with your entire mind; and love your neighbor as you love yourself.

Peace and blessings.

Copyright 2016©by Thom Brucie, All Rights Reserved

Friday, July 8, 2016

Working with Words and Wood: Poems of Thom Brucie

Thom Brucie, Apprentice Lessons. Daniel's Vision Press, 2015. Paperback, 26 pages. $7US. ISBN: 978-0-9887094-2-3
“Apprentice Lessons,’ a chapbook written by Thom Brucie (Daniel's Vision Press, 2015), is an interesting and unusual work of poetry. The poems are very much of a piece, dedicated and in homage to Brucie’s mentor, Virgil McLynn, a carpenter and house-builder. Brucie makes clear in these laudatory, lyrical poems that McLynn was not only his mentor in his professional life, but also with regard to his understanding of deeper levels of meaning – moral, philosophical, and spiritual. 

Most of the poems in this collection begin with a concrete image, a description either of a tool of the trade or a technique required in carpentry, and move to a higher plane, a relationship between tool or technique and a significant life lesson. These are presented as Brucie learned them, but also for the edification of the reader. For example, “Bent Nails” begins with a brief instruction:

            The trick to pulling nails
            lies in the angle of the claw.
            Hook the claw onto the nail
            and bend it sideways,
            one way, then the other

The first stanza ends with “Virgil made me straighten them.” Clearly, there is more to pulling nails than just yanking them out of the wood. The poem completes itself with an implication about how one ought to address vicissitudes in life as a whole:

            I learned, eventually, to keep my fingers
            out of my own way,
            and I learned to strike the nail square on,
            like any other matter of concern.

In another case, “A Hickory Hammer Handle,” Brucie moves again from the specific – “Hickory makes the best hammer handle” – through a comparison to a human body – “a hickory shows its age with scars/ and brags of youthful energy/ in supple boughs” – to end with a plaintive “secret prayer that/ my daughter and my sons might endure/ as I will not/ that wisdom pass to them/ as sap to leaf.”

The poems in “Apprentice Lessons” convey in simple diction Brucie’s commitment not only to his profession as a carpenter and his gratitude to his mentor, but also to his desire to elevate the simplest tools and events in life to a loftier and more penetrating metaphysical and existential perspective. His tone is reminiscent of some of the deceptively plain works of Ted Kooser and Jim Harrison. There is wisdom here, and the reader gets a sense of the depth of Brucie’s thinking, the love and admiration for the perspicacity of his mentor, and his desire to bring the noumenal aspects of existence into the contemplation of simple phenomena. At times this effort appears a little forced – in some poems, the shift from the specific to the general and philosophical doesn’t quite hang together – but overall, this compilation is quite satisfying, and sometimes deeply moving as well. In “An Honest Day’s Work,” Brucie expresses it thus:

            If a man produces beauty
            with his handiwork,
            that is reason enough
            to get out of bed
            every morning,
            and sleep serves recuperation
            not escape.

The world might well be a better place if we could all live that way.

- James K. Zimmerman is a widely-published, award-winning poet. His publications include Little Miracles (Passager, 2015) and Family Cookout (Comstock, 2016), winner of the Jessie Bryce Niles Chapbook Award.

Monday, June 20, 2016

Frank Russo: Poems on Human History

Frank Russo, In the Museum of Creation. Parkville Vic. (Australia), University of Melbourne: Five Islands Press, 2015. 82 pages, paper. $7.99U.S. (Kindle). ISBN 978-0-7340-5027-4.

Marianne Moore described poetry as “imaginary gardens with real toads in them,” but in Frank Russo’s collection, In the Museum of Creation, both the museums and their contents are real. Moreover, the objects described grow larger than life within the poems, telling stories of human history that shimmer with new meaning. Russo, an Australian native who lives in Sydney, has roamed the world, from America and Europe to the Far East, setting his poems in museums of one sort or another – when a setting is not an actual museum, the poet’s eye has turned it into one.

Although the poet makes occasional stops in the world’s great art museums – such as Florence’s Uffizi for “Portrait of a Dwarf,” his usual haunts are those which cater to the public’s taste for the oddball, quirky, macabre, or unusual. Such sites offer him the opportunity for ironic humor, as well as sharp meditations on the passage of time, human values, and what humanity has made of our long tenure on Earth.

These poems are as far as you can get from the musty, crusty, or dusty aura that clings to some museums. They offer bright, fresh, startlingly precise images on subjects ranging from science, religion, and technology, to love and evil and death. Not only are they a delight to read, but they take you through the pages as smoothly as eating a bowl of vanilla pudding on a summer’s day while they show you the “mess” of creation (or what humans have made of it).

The title poem, “In the Museum of Creation,” weaves together a conglomeration of objects discovered in creationist museums in California, Texas and Kentucky, remnants from pre-history and early human history that call up a humorous twist from the deep past. During the poet’s journey, getting lost near Abilene, he finds a helpful guide who points “in the direction of the dinosaur fields,/ where the fossil of a human finger/ from a girl’s left hand/was found in Cretaceous earth.” A detail to whet the appetites of the museum-going public.

In “The Study, 20 Maresfield Gardens,” Russo takes readers to the Freud Museum in London, which re-creates Freud’s study and consulting room. The poet imagines himself on the psychoanalyst’s couch, recounting a dream “in which you have sex with your neighbor’s wife/ and butcher his dog.”  Then he puts Freud on the couch, trying to interpret objects beloved by Freud, including a petrified porcupine and the Baboon of Thoth. The gift shop proves something of a shock, full of Freud effigies, including novelty rubber ducks and take-home inkblot tests. A final irony rescues Freud’s memory from the silly commercialism: “small boxes are packed/ with his chocolate silhouettes – / inside their wrappers, quotes unfurl/ as from fortune cookies: ‘In the act of devouring him/ they acquired a portion of his strength.’”

One of the loveliest lyrics, “The parachutists, 1943,” recalls the American bombing of a village in Southern Italy in language airy as the silk parachutes that descended on the land. The villagers mostly saved themselves by retreating to caves the night before, then gathered the remaining silk parachutes afterwards, to use for practical purposes. Yet not all were saved; a boy’s parachute folded, “tumbling down to earth/ to form a shroud/ for broken bones and battered skin.”

One of the interesting strategies Russo uses in many poems is to juxtapose a description of objects from the past with a jarring jolt of the here and now, as in “The Caves of Arapuerca,” which contain the oldest known record of human habitation, as well as the oldest known object used as a symbol – a piece of pink quartz. As the guide explains, a tourist scoffs: “See this rock? It’s proof/ cavemen could bake pizza.”

Although most of the poems take a matter-of-fact, observing tone on the surface, they convey a rich array of moods – from the meditative and elegiac to the surprising and humorous. One of these, “What Voltaire & Rousseau say to each other at night,” takes place in the Pantheon as the poet stands before the tombs of the two philosophers, musing about what they might say to each other, given all that has happened since their time. Beneath the humor is the melancholy conclusion that up until now, neither Nature nor Reason has won a resounding victory.

In Russo’s excellent poems, beneath the grotesque and the grand, the ancient and the modern, the irony and the sadness, there lies a sense of the dignity and value of human life in spite of all the reasons for despair. A line from “Relics from the Golden Age” sums up the feeling of the whole collection: “There’s a comfort in seeing/ these things – the objects that can outlast an empire.”

- Nina Tassi has recently published her third book of poetry, Spirit Ascending, and is working on a collection of new poems, Light and Glory. 

Tuesday, February 23, 2016

Finding light in the dark: J.K. Zimmerman

James K. Zimmerman. Little Miracles. Baltimore: Passager Books, 2015. 82pgs, paper. $16. ISBN: 978-0615245720.

Jim Zimmerman’s handsomely produced Little Miracles fulfills the promise he makes at the opening of the book. He proposes that his poems, in addressing the familiar elements of life such as distress, anxiety, death, and confusion will nevertheless extoll the human ability to transcend loss and reach tranquility. I was not disappointed. My reading was engaged, and I enjoyed the poet’s lyricism, diction, and adeptness with figurative language. These are mature and thoughtful poems that call on our senses of sight, touch, and sound. In many respects, the apex of peacefulness is attained through participatory reading of the poetry itself, by attending to this poet’s voice and insight. Zimmerman is an accomplished, award-winning poet, with work appearing in such journals as The Atlanta Review, The Bellingham Review, The MacGuffin, and Passager. My anticipation is that more poetry books are forthcoming from Zimmerman.

Zimmerman’s are beautifully-crafted poems of discovery, curiosity, and vision (e.g., “The Near Edge”). Readers are welcomed to wander and explore with the intelligent and allusive poet, and if necessary retreat to his safer zones. The poet is a careful observer of the textures of human life and sensitive to the activities of the natural world (“Four Days After the Solstice”). Zimmerman’s lines are short, with sparse punctuation – the images are simple and direct. No elaboration. Intense but not labored. Nevertheless, there is a high degree of lyrical measure in these poems, and I often found myself re-reading them to work on the vocal beat, the breathy, punctuated expression.

This musicality is not surprising, since Zimmerman (now a clinical psychologist) was a songwriter as a younger man. In fact, I could imagine some of these poems being sung and accompanied by music. I believe it was Charles Bernstein who, when asked what poetry is, replied, timing. Zimmerman certainly has the right timing in his lines. While the themes and ideas are somber and enduring, the structures are delicate, ethereal, and almost ephemeral, as if thoughts overheard. Zimmerman reminds us that in spite of close relationships, our lives sometimes indirectly participate in other lives. His poetry captures that connection. Above all, we have a personable speaker (no Prufrock) whose succinct style and compressed syntax encourage intimacy, a pairing with someone in spite of distance (“Synchronicity”).

Many subjects touch on aging, life’s passages, and handling physical change, such as forgetfulness and the inability to metaphorically sing (“Nice Weather,” “Dry Season”). Some poems deal with loss and the absence of people or pets, separation from others (“As If”). There are attempts to make contact with another who is gone through “the braille of feeling” (“Possession”). Some of the poems deal with fleeting time, the apparent thinness of life and experience, the ether of memory and the difficulty to recall and grasp amid “quiet corners” – threads in a tapestry (his image) (“Plato’s Nap in the Afternoon”). What does it mean to become old – how does age (suddenly) happen? As in “Expectation,” the simple arrangements of sensations, sounds, and rhythms combine to paint life’s picture of terrifying cruelties and simple joys.

Here are some lines from “The Dream About the Old Man” which, to some degree, capture Zimmerman’s elusive style; that is, his profound ability to invite multiple readings with a satisfactory cognitive ambiguity:
            I could not say a word
            would not appear in my
            mind refused to reopen

As simple as this thought appears, consider some of the possibilities. Speechless and without presence? Speechless in his own mind? Invisible to himself? Speech would not be revealed in his mind? Or he’s stuck in old age like an ancient larva caught in a cocoon (my image) who will not reveal his feeling of agedness to others. Another poem deals with our proclivity to calculate others’ ages, as if computing our own demise (“Relativity”). We open and close our minds like journals, looking backward and forward, often forgetting what we’ve jotted down years ago. That is precisely why we need a poet like Jim Zimmerman who has the ability to capture concrete experience in seeming abstraction.

One of my favorite poems (hard to choose among so many good ones) would be “Carving Avocado Pits.” The essential passage of time resides in what we think, feel, sense – the cutting of metaphorical figures through time and in mutable objects. There are faces which seem to reflect one’s own growing age with their “quiet resignation” in the creator’s hands. In some way, we are responsible for the creation of our agedness. How are we going to shape it all? Among other instances in this book (including the title poem), those are the little miracles: the brutality of being taken down, yet with the hope of some extra time to live. Indeed, in one poem, the speaker tries to reincarnate but realizes that “birth alone would / never be enough” and so infiltrates dreams of the living whose eventual death is gently “the brush on my cheek / of a butterfly wing” (“Reincarnation #193”). This collection is important since it reminds us – without clichés – how our lives can be filled with imaginative miracles of our own making, “...when color is not yet” (“Awakening”).

These are serious poems, but quite readable, crossing the space between ultimate demise and new beginning. In dealing with isolation, desperation, longing, and hope, the poet conducts attention to detail, measured cadences, and strikingly complex but relatable imagery (e.g., “Gratitude Journal (Early December)”). There is much lively action in this book in spite of dark overtones. The concluding image is of hope; not the stillness of a room but the vitality of life where we are like ocean waters active in curling motion (“We Are the Moment”).

- Gregory F. Tague, Professor of English, St. Francis College, general editor, Bibliotekos

Copyright 2016 by Gregory F. Tague

Sunday, December 27, 2015

Refugees and Runes of War

Echoes of Tattered Tongues: Memory Unfolded by John Z. Guzlowski. (Los Angeles: Aquila Polonica, 2016). ISBN: 978-1-60772-021-8. Hardcover $21.95. 176 pages. Illustrated.

The Eyes of Keyholes by Milorad Pejić. Translated by Omer Hadžiselimović. (Sommerville, MA: Červaná Barva Press, 2015). ISBN: 978-09966894-1-0. Chapbook $7.00. 48 pages.

D.P. – a displaced person. A person of no place? No. A person whose place has been taken or destroyed. A person who is forced to find a new place or die. A person. Not John Z. Guzlowski or Milord Pejić. Not a person without a name. Not a displaced non-entity to be moved at whim by more powerful human forces with more might behind them. We have in these two books commanding poetic statements about war in terms of the involuntary displacement of human life. Both poets rightly assert a moral responsibility to dedicate their poetic gifts to memorializing the trials and tribulations inflicted on the bodies and minds of unwilling bystanders of war.

John Guzlowski’s Echoes of Tattered Tongues tells the story of war from the perspective of his parents Tekla and Jan who were forced into a labor camp. The story is filtered but unvarnished through articulate poetry. I say filtered because a large part of the book deals with the displaced person’s lack of voice, or more precisely, how the displaced person as victim of war is not given voice. John Guzlowski, then, speaks for the innocent and unwitting participants of war – what happens to people on the ground. Not the soldiers. Not the battlefield. He communicates for the working people whose lives were ruined by killings, rape, and starvation. As his father so bleakly told him, “suffering is the sauce / we reserve for men and women” (“What My Father Knows about Killing”).

John Guzlowski’s book will teach those who don’t know about the horrors of war and especially those who deny that any such horrors occurred. I like how the book breaks chronology. The poet spends time early on in book I dealing with the effects of the war so as to build up to the war in book III. So as grim as books I and II are, the sharpest blows come in book III, epitomized in some heart-wrenching images, such as the death of a newborn (“A Life Story”).

To be displaced is as much figurative as literal. No one from this book could ever escape the ravages of being physically, mentally, and emotionally displaced from health. Unbearable memories can inflict as much harm as a bullet. Guzlowski’s parents lived long lives and so carried the burdens of war like the guilt of the survivor, feelings of helplessness, and nightmares. They were fated to relive traumatic situations that, to most people, are only depicted in films (and mostly forgotten). I read Guzlowski’s book cover-to-cover in three sittings. I was shocked. I was angry. I was upset. And I am no stranger to John Guzlowski’s work, having read, for instance, Lightning and Ashes. In fact, I’ve met John and know the look in his eyes, his movements, his gestures, his voice. All of those personal intonations, in part derived from his parents, are in the poems.

These are poems whose images and metaphors have undergone the finest grinding, becoming crystal lenses to magnify the inner and outer lives of his parents. The clear poetic/narrative voice is remarkably strong yet elegant – this is not a random collection but the story of a family across generations dealing with the consequences of world war. A reader does not come away from this book necessarily feeling good; but the reader feels the lifeblood of real people (not soldiers or politicians) who endured and survived.

Much of the book deals with language and identity, what it means to be Polish, how one, even later as an adult, can be alienated or displaced by language (“Two Worlds of Language”). On the one hand, there are the Poles from the old country before, during, and after the war. On the other hand there are the Poles like Guzlowski and his sister Danusha who at some point as teens living in America of the 1950s did not want a Polish identity. But then the adult Guzlowski started writing about his parents’ war ordeals, their lives as displaced persons in America, and being Polish was at the center of that story.

God also figures in this book, obliquely. The title of one poem says it well: “There Were No Miracles.” What is the good of prayer to a god one cannot imagine, a god who equals sorrow (“At the End: My Mother”), a god who only cares to accumulate piles of lives and deaths? In the war of concentration and slave camps, there is no god. There is an opaque, indifferent, almost evil god. Before the war there was god who cared (“My Father before the War”), but thereafter there is a nebulous god. Food also figures in this book – mothers, children, and nourishment. If you are a slave worker, you don’t eat. If you are a displaced person in an American city after the war who does not speak English, good luck at finding work to feed your family. God and food. One for the soul, the other for the body. Beets and bread. One the work of the earth, the other the work of human labor. The book tests readers to be angry at god and (in)humanity. As in the poem “What the War Taught Her,” it’s all about survival, not theological abstractions. In the work camp, god will not pull up the beet; god will not put bread in your hand. Guzlowski’s mother was so tough she’d endure any pain to survive (“My Mother’s Optimism”). Deathly cold also figures prominently in the book, conspicuously in the great multi-section impressionistic poem “The Third Winter of War: Buchenwald.”

Only the elements of life poke through here, not luxuries, “thin cradles / of bones” (“Pigeons”). There is the beauty of life, as in “A Garden in the Desert.” In America the refugees could at times smile. They could try to forget. They could take the kids apple picking. But the dominant verb in book II (Refugees) is work. All must work always to survive. Not the slave labor at the camp but the grind for a paycheck, the finding of work to help the kids grow and fit in (“Fussy Eaters”). Language is a barrier. One prospective employer would not hire Jan Guzlowski because he had lost an eye and had a bad scar, and the man did not want to look at him. Toy blocks are burned for heat (“All the Clichés about Poverty are True”) and strangers bring clothing and food (“Friends in America: A Sonnet about Charity”).

We have through Guzlowski’s persona a refugee child trying to make sense of the world with parents trying to make sense of their lives after the war’s work camp. There are, unfortunately, stories of brutality in America – American’s against Americans (“Friends in America: Murdertown”).  In “Friends in America: Polack Joe’s Story,” we see how war damaged one man who further damages his son. War is a long, thin needle piercing generations. Within Guzlowski’s story of his parent there are other, interpolated stories. For instance, in “Danusha,” the poet asks his older sister to forgive him for not acknowledging how the mom hurt her.

Echoes of Tattered Tongues is a life’s work asking us to bear witness to lives crushed under the stones of war. Like Thomas Gray many years ago reflecting on the lives of simple country people often forgotten, Guzlowski’s book is a magnificent elegy to civilian lives lost or shattered in war and thereafter. Guzlowski has successfully undertaken a monumental, moral obligation in his call to write about his parents’ misery during and subsequent to the war.
Likewise, Milorad Pejić writes of what it means to be a displaced person – from the war in Bosnia during the 1990s. While there is a storyline to Milorad Pejić’s book, the writing is profoundly metaphorical; and while I certainly do not mean this is a negative way, elliptical. The reader is asked to mull over subtle images from nature and ordinary life and to, at times, read back to appreciate the impact of the rich figurative language. In other words, the images here are condensed through a lens that is often less brutally stark. We interpret the horrible effects of war indirectly, but the effects are there nonetheless. Whereas Guzlowski’s book is like a graphic movie, Pejić’s book is like a small box of art photographs. Each book is thoroughly satisfying, but in a different way. I found that the two styles on the same broad subject complement each other. As with Guzlowski, in Pejić we have a war refugee, an exile from his own country of Bosnia, a displaced person. But this subject is presented differently artistically.

Pejić’s short book is divided into six sections as follows: The Old Country; A Ship in a Bottle; The New Country; Four Lives; The Promised Land; The Eyes of Darkness. I found this arrangement conducive to the organization and chronology of the storyline. A dominant motif of the book deals with seeing – not just observation but perception. Here’s what war can do to one’s vision of life: “From that place, through my wounds / like through the eyelets of the truck tarp during the ride, / from the darkness I look” (“Kalemegdan I”). In the second part of this poem the reader comes to understand that the poet’s life over the course of war and exile is etched “in the depths of things...” And that would be the purpose of Pejić’s poetry, to plumb the psychic images of war and record them for others as much as for himself. Outside the field of conflict, every object, even those in another country, reek of war.

In the second section the poet escapes from his homeland in 1992(at the beginning of the war) to reach Boden in the north of Sweden (“The Trip”). Here are some of the more subtle images in terms of war conflict: “the weight of a dandelion in minefields, / a child’s piggy bank on the stairs...” Or this: “Thickly planted grave markers in potato patches.” As in Guzlowski’s book, life is suddenly unraveled. How does one wind up again all the loose strands? Some are murdered; those who survive have to imagine “all phones suddenly / turned deaf or train schedules [...] haywire.” In 1993 the poet goes to Kiruna, one of the uppermost parts of Sweden. People don’t quite grasp his predicament. He arrives and is greeted with hospitality, but “How else would I explain / that where I come from I did not live in poverty / but that something else [...] brings me to you” (“The House of H. Lundbohm”). The speaker in “A Letter” has some shame and fatigue in his lonely wandering, private conflicts that reflect the battles of war. The poet addresses his father and fears how the vast distance over time will blur the images in his memory so that all will become “overexposed film.” His poetry therefore becomes an invincible effort to memorialize thoughts and images that should not be taken away (“Father”).

In section three, The New Country, the poet finds isolation (“A Visit”), alone in a pine forest in a cabin, “solitary as / a lone tooth.” This complex image connotes ill health, old age, death, and fossilization, the metaphorical fate assigned to the exile. Here, time is measured by the decaying layers of leaves as ground cover and not by calendars. With so much time, memories harden. The speaker is reluctant when his visitor calls him back home to “rebuilt cities” – but no; he’d rather stay near the fairy-tale area of Brodslöjan Falls. In his exile, the poet finds himself literally and figuratively “at the end of the world” (“Kebnekaise”) when he climbs mountains with the photographer Pär Domeij “where the river begins as melting snow” (“The Kaitum”). Yet when you climb your back is “smoking on the sun lit slope.” That’s a study in contrasts that mimics the essence of Pejić’s literary enterprise. There’s a difference between light and dark, sight and insight, front and back: the poems look to the obscure corners of the psyche for deeper understanding. Visual and intellectual disparities are apropos to the poet’s inverted life.

Once asked to define poetry, Charles Bernstein looked at his watch and simply said, “Timing.” We see something of this idea, too, in Pejić when he says “Everything else, as in poetry, is a question / of time” (“Kebnekaise”). As recently as the Middle Ages there were no clocks, and people lived by light and dark according to the seasons. The poet grapples with finding a place in time now. Before the war we assume he had a place. But now all physical and natural effort is a strain. So in “Salmon” the poet speaks of the memory of home in nature like a directional compass. One cannot but poignantly think of the displaced poet, for in spite of a power plant on the river the salmon keep coming, “striking / the concrete and assailing the unknown.”

Section four departs from the poet himself and presents portraits of four other people, some known and some not. These are eponymous poems. There is the loss of creation with artist Ismet Mujezinović when the “purest ideals” sank in destruction. There is the poet Branko Miljković who died young, a suicide with dark irony for this collection: “a man is killed by / his own weight.” The speaker admits he comprehends such a decision in the face of utter silence. There is the art collector Ante Topić Mimara who, after his death (in 1987), “Order had been upset and dusts mixed up” – an indictment more about stuff and things rather than people. Pejić does not mention, but assumes we know, that some of the vast art collected by Mimara might have been taken illegally during World War II. What belongs to whom – which country? The world becomes a jigsaw puzzle with people, populations, and objects shifting across borders that themselves change from time to time. In “Ubian Brez,” there is sensitivity to residence without a home: “when you are dust in one place, / you are dust everywhere.”

In section five the poet equates his roaming with the Swedish adventurer Georg Forselles, for he has arrived in Sweden “seeking refuge” (“The Count of Alaska”). In other words, the exiled poet hopes to find solace in Sweden left by others, “not a / single reason for leaving could I find in your life story” – in sharp distinction to the dilemma thrust upon him. In terms of one who leaves a beautiful, peaceful country in search of gold in Alaska, “Unpredictable / are the ways.” In comparison is the one who is displaced because of war, “Incomparable are the sufferings.” What if any is the promise any land makes to its people? It’s in “the back alleys, where the soul of the city abides” (“Stockholm”). Nevertheless, there is bitterness in “Sant Ericsson” where paradise is private property, not to be shared. The reality of loneliness of an exile is “a bird belonging to no one in the besieged day” (“Summer of 1993”).

In his final section, Pejić gives the sense that far off from the homeland one travels in darkness where “ill-timed death is lurking” (“The Ride”). This point about physical and metaphysical distance is most striking in “Apollo 17,” where the poet watches men on the moon and sees mirrored in them how far away from mother earth he is. While the book seems to end on a hopeful note with the poems “Interpreter” and “Typesetter,” those who have the allegorical vision to see in the darkness, look forward, and offer signposts to others, this is not so. The interpreter speaks “without touching” and the typesetter works in the dark. In this way, Milorad Pejić offers a philosophical and personal testimonial about life after dystopia.

- Gregory F. Tague, Ph.D. Editor: Battle Runes: Writings on War and Common Boundary: Stories of Immigration.

Copyright©2015 by Gregory F. Tague – All Rights Reserved

Thursday, December 24, 2015

Four Poems by Adin Ljuca

Translated by Omer Hadžiselimović

The Archaeology of Hope

Looking for who knows what I stumbled
upon a set of silverware sunk to the bottom
of the last box with things no longer needed.
It does not fit in with anything in my kitchen
or in my life except for an old fancy of my
mother regarding my future. 


What Will the Doctor Say
                                  -For Raymond Carver

On first reading it, I overlooked that poem,
Raymond. It takes, however, just one cell
to change its mood and make alive that which
we'd failed to notice till then.

I have no energy to read “What the Doctor Said”
now that I, too, am going to hear it. The noose
of words tightens after the first lines and I can’t go
on. With the unsteadiness of a blind person,
the streetcar is pushing on through the fog of cold
streets as if it didn’t have the tracks in front of it.
Your 26-years-old words from the closed book are
warming my palm while images are fast multiplying.


The Miller

I can no longer
recall from memory the voice of Jusuf the miller.
I can’t separate it from the murmur of water
and the creaking of millstones.

I remember only the images:
the pack saddle set down in the grass,
the peasant untying the sack, the horse
drinking from the river.

The wooden mill quivers, but the image
is clear: through the tiny holes beams of light
break in and insert themselves into the roaring
semi-darkness where soft wheat dust dribbles
onto the miller’s cap and apron.

Grains ground to dust.
The days, too.
Dust to dust,
I hear father’s voice.


The Whisper of Shalwars

I should defend my trade, but how
when this what I do, except for a higher one,
has no sense at all?
In the house I grew up in such questions were
not asked. You could hear the rain pattering
on the roof and pouring down from the gutters,
into the darkness...and my grandfather, who’d

get up painfully, coughing and tottering until
he became fully awake. On workdays he delivered
mail from door to door, never doubting the purpose
of what he was bringing to people.
On weekends he worked in the bakery: “He who has
ten children,” he’d say, “must work ten days in a week.”
He lit the bread stove in the bakery, kneaded the dough,

and turned over the loaves with the long baking shovel—
just as I turn over nonsense—so they wouldn’t burn. Grandma
you could not hear. Only the whisper of her shalwars.


Adin Ljuca was born in Zenica, Bosnia and Herzegovina, in 1966. He now lives in Prague, the Czech Republic. Ljuca has written scholarly works in the field of cultural history of South Slavic countries as well those of poetry and fiction and has also translated numerous scholarly writings. Ljuca’s main publications include Hidžra (Prague, 1996); Maglaj: Na tragovima prošlosti (Maglaj, 1999); Vytetované obrazy (Prague, 2005); Istetovirane slike (Sarajevo, 2010); and Stalaktit (Tešanj, 2015). 

All Work Copyright©2015 by Adin Ljuca – All Rights Reserved